上海交通大学教授、博士生导师俞理明老师应邀来我院讲学

发布者:外国语学院发布时间:2019-11-27浏览次数:10


1126日下午,教育语言学会会长、二语习得研究专家,上海交通大学教授、博士生导师俞理明老师应邀做客上财外语大讲堂,为我院师生做了一场“作为通用语的中国英语对我国高校英语教学的启示”的讲座,来自校内外院语言学研究领域的老师、研究生、本科生参加了本次讲座,由我院郭鸿杰老师主持了本场讲座。

俞理明教授指出,环绕“中国英语(CHE)”这个概念,我国学界从上世纪八十年代起就开始了热烈的讨论。但直到上世纪末,学界对“中国英语”认识还是拘囿于QuirkENL (英语作为本族语)ESL(英语作为第二语言)和EFL(英语作为外语)的理论模式。随着学界对作为国际通用语的英语(English as a Lingua Franca  ELF)的认识不断加深,越来越多的学者开始接受Kachru的三个共心圈(即内圈,外圈和扩展圈)的理论模式来观察“中国英语”,把中国英语看作是世界诸英语(World Englishes  WE)的一个成员。然而,俞教授特别提到,我国高校英语教育中的认识上和实践上还很滞后。视中国英语为“异类”或者“另类”大有人在。俞理明教授的观点是,为了有效培养具有国际化视野的人才,更好为中国文化走出去我国政府这一伟大战略服务,必须把作为国际通用语英语提到我国高校英语教学和教育议事日程上来,加强对作为通用语的中国英语的教学和教育,只有这样,才能快速而有效提高学生的跨文化交际能力。

俞教授还提到,中国英语(CHE)到作为通用语的中国英语(CHELF)进程的变化也标志着中国英语从自在过度到自为这样一个阶段。所谓“自为”阶段,是指对中国英语的存在的主观意识,并把这种意识提升到理性认识。尤为重要的是,本世纪伊始,从对中国英语的“缺乏自信”进入了“自信”阶段。具体而言,Chinese English是英语的一种变体(a variety of English)。讲座引经据典,通过大量生动真实的例子证明中国英语不仅仅是标准依附型变体,还应该属于标准发展型变体。讲座以“马、虎、猴”的内涵意义的扩大证明了中国英语属于标准发展变体,因为理解这些涵义并不只是中国人。最后,俞理明教授提出,建设中国英语是新时代外语工作者的伟大使命。

整场讲座内容丰富,立意远,站位高,既有理论厚重感,又具有时代现实感,对于目前的大学英语教学,讲好中国故事,建设具有中国特色的话语体系亦具有深远的意义和价值。讲座结束后,现场的老师和同学就“中国英语”的界定和标准、跨文化交流以及相关的语言变体演化,如中亚粟特语,古希腊语等与俞老师展开了交流,大家纷纷表示感觉受益匪浅,获益良多,对于他们正在进行的研究也具有重要的启发作用。


(供稿:郭鸿杰;供图:兰巧珍)