上海财经大学日语专业创办20周年庆典暨“双一流”背景下日语研究与学科建设高层论坛成功举行

发布者:外国语学院发布时间:2019-12-05浏览次数:12


2019121日,由我校外国语学院日语系主办的“上海财经大学日语专业创办20周年庆典暨‘双一流’背景下日语研究与学科建设高层论坛”在行政楼一楼报告厅成功举行。来自10个省市、28个所院校企业的近80名师生出席本次会议。本次论坛邀请上海外国语大学施建军教授、上海交通大学张建华教授、上海外国语大学许慈惠教授、杭州师范大学王忻教授、中国人民大学张威教授、福建师范大学林璋教授、陕西师范大学彭广陆教授、湖南大学张佩霞教授等8位专家做专题报告,涵盖了语料库语言学、认知语言学、日语语言学、汉日对比语言学、翻译理论与实践、第二语言习得等研究领域的诸多热门研究课题。

开幕式上,我校外国语学院党总支书记蒋萍作为院领导代表致辞,对与会代表的到来表示热烈欢迎和感谢,介绍了外国语学院及日语系的发展历程、师资队伍和科研成果等概况,表示学院将继续大力支持日语学科建设与人才培养工作。开幕式由我校外国语学院院长助理、日语系主任吕雷宁副教授主持。

专题报告环节,施建军教授介绍了如何利用语言技术来弥补传统研究的不足,并以语料库中的KWIC为例,详细讲解了如何观察搭配归纳和共现频率。张建华教授讲述了如何具体搭建日语学习者语料库,包括语料收集、语料录入、语料筛选、文本信息标注、错误标注等,并用一个具体案例展现了母语者和日语学习者在名词、动词、形容词、形容动词、副词、助词、助动词使用方面的差异。许慈惠教授讲述了原型义向派生义转化的模式,并利用这一模式分析了で的诸多用法和其抽象的上位语义语法关系。王忻教授以“但是”和「ただし」为例探讨了汉语和日语中共通的语法化和词汇化现象,又以“~自由”和「~ドン」为例讨论了语法化和词汇化在汉日两语流行语形成过程中发挥的作用。张威教授在继承仁田·益岡学说的基础上,探讨了日语情态表达在与句末的形式体现,并指出要深入把握情态范畴的本质与全貌,必须把研究视角由句尾扩展到句中,乃至整个句子。林璋教授讲述了理论与实践的关系、“翻译标准”与翻译实践、异化理论与翻译实践、中国译论中的“流畅译法”主张、翻译原则的可操作性,并引用了大量的经典作品翻译实例、严复、鲁迅等中国文人对于不同翻译作品的观点进行说明。彭广陆教授以大量实例介绍了汉语和日语在“出”“入”“内”“外”的使用上存在的差异,并用认知语言学的方法讨论了这一差异源自于空间认知和视点方面的日汉差异。张佩霞教授使用了“湖南大学学习者中间语料库”、“日语学习者作文语料库”、“多语言母语的日语学习者横断语料库”探讨了日语学习者「の」的过度使用与名词句法功能之间的关系。专题报告环节分别由上海财经大学穆欣博士、上海外国语大学毛文伟大教授、复旦大学赵彦志副教授、上海对外经贸大学金镜玉教授、上海财经大学吕雷宁副教授、复旦大学邹波副教授、华东师范大学尹松副教授、上海外国语大学盛文忠教授主持。

大会现场学术氛围浓郁,专家学者的报告引人入胜,与会代表积极探讨、热情互动,真正实现了充分交流、深入探讨日语研究与学科建设的学术目的。在新时代“双一流”建设背景下,我校外国语学院日语系守初心、担使命、再出发,秉承“以语言基础为根,以财经知识为用”的办学理念,进一步建设具有鲜明财经商学特色的日语专业。


 (供稿:穆欣、吕雷宁、兰巧珍;供图:段海娇)